This is not a warning, this is an overview, a bit of realtalk. This language, this Dvergtunga, the language of the dwarves, is a language not designed to be spoken by us. It is meant to support the stories and fill the world with history & life. To construct this scattered language I am using three resources: the Old Germanic dictionary provided by the Sächsische Akademie der Wissenschaften Leipzig, Wikiling languages for Old Germanic and the Old Norse Dictionary by Walter Baetke.
Dvergtunga (Dwarventongue), the language of the Dwarves, looks like the dwarves themselves: unmoving, made out of stone, steel and wood and is spoken that way. But that is not entirely true. Yes, the language is a bit hard to learn, but which language isn't? So lets take a look at the general structure. Fret not, this is only an overview and it is not relevant for all kinds of exams.
Dwarvish exhibits a certain flexibility in word order, allowing for emphasis on different elements of a sentence. In the common speech subject-verb-object (SVO) is standard. Formal or poetic speech can also use subject-object-verb, but are more vage with it or use a different form or structure. The predicate like in the human language is entirely optional.
The "-in" suffix is used for plurals in the standard form, but more complex pluralization patterns exist in regional dialects. For instance, "grjótin" (stones) or "stálinn" (metals).
Complex questions can be formed using interrogative particles and inversion, allowing for detailed interrogation of various aspects of the sentence. This means that a question like this "What did you do with the sword?" can be transformed into "What did you do with the weapon of yours that was sharp and pointy and what was your action that altered its state of existence and placement?"
The Dwarven language boasts an extensive vocabulary, including synonyms and nuanced terms for specific concepts, materials, and actions. You will notice this in the dictionary below, where they have different words for "stone", as in an object or as the material, where the human language for example only has "stone" for both.
Dwarvish dialects exhibit variations in vocabulary, pronunciation, and grammar, with some dialects preserving archaic forms and others influenced by regional languages or with each other. You might notice different words for e.g. guards in the dictionary below. Some are positions of honour, others are deprecated or archaic. "Vaka" is the most used form of the term "guard".
|The general word for the material stone or things out of stone, including mountains.
|The object stone, not the material. Like a singular gem or a pebble.
|(the) Mountain (sgl.)
|The general word for a mountain. Not a specific one. Like "This mountain over there."
|The rock of the mountains, their "flesh".
|The general word for more than one mountain, just like "These mountains over there."
|Territory among the peaks
|A stronghold within the mountains
|Dark, mysterious stone
|A strong, protective metal
|A tool for forging in the flames
|Describes the material of Iron
|Resilient, unwavering, metaphorical for a strong will.
|Solid, unyielding character
|Those skilled in creation
|Masters of textile craftsmanship
|Independent and strong
|Stout and protective
|Dark, resilient wood
|An elder with a silvery beard
|Respected, wise female leader
|The metal, sometimes the resource
|Normally used for the protection wielded by soldiers, sometimes used metaphorically
|The material steel.
|Dvergur - Dwarf
|The name for the species of a dwarf, a dwarf itself like "Ah, a Dvergur" or "Ah, a Stonekin / a Stonekin Dvergur." Works as a name for their clans as well.
|Means the literal heart of a being, a person or the metaphorical heart of a thing like a mountain, a construct or a city.
|Describes the fire of a forge, a campfire or just fire.
|The music style, the material, the resource or the metaphorical adaption of the sturdyness of the material.
|Not the music style, it means the rock which is falling down a mountain or is laying beside a way.
|No specific cloth, just fabric in general.
|Not a specific craft, just as one would ask "What is your craft?"
|The process of creating, the activity.
|Means the reference to oneself.
|Is used for both meanings if it is a small path or a bigger way.
|The blessing of a god or the protection of a king. Or both.
|Is normally used for the shadow one is casting in the light.
|The material, silverware or coins.
|Normally refered to the spirit of a person or the eternal soul which houses in all Dvelgur and other beings. Forged in the grand forge of the Goddess of the Forge.
|Being selfless or be a selfless person. Depending on the context.
|It is all about Honour and be it as an insult "You have no honour!" or as "That would be honourable."
|(a) Watch or a Guard
|A term of endearment like "You are my soul" or "You are the forge to my soul."
|Describes to have luck or the feeling of happiness.
|In the old days Skalds were people of the law, of jurisdiction. Now they are better bards and they are good at what they are doing.
|A precious gemstone
|A tool for crafting shields, basically a hammer with a round head to carve the curve of the shield
|Refers to a way of speaking, a dialect or an entire language.
|The art of working with fire
|A hearty, iron-rich bread
|A beautifully landscaped garden
|Flying kite-like bomber
|A "waterfall" of fine textiles. Not a literal waterfall, it is often used to describe the lower part of a dress, where the cloth "falls".
|A poet of the mountains
|A sacred ritual in the peaks
|A personal quest or adventure
|Master builders of the mountains
|Symbol of unity and strength, sometimes even used as a ring of betrothal
|A hidden, winding trail
|A dwarf skilled in stealth (if you believe it or not)
|A territory known for silver, mostly used for silver mines
|A master of forging steel
|Protector of the clan
|A unique, horn-adorned shield
|Crafted through fire and skill. Sometimes literally, sometimes metaphorical
|A rare and durable type of stone
|(org.) Guardians of the mountain paths, depending on the position. An old description, sometimes used as an honourable position
|Footwear woven with expertise, in this case expensive footwear
|A revered female leader
|The mother or your mother
|Skilled in crafting with fibers
|A passage through the peaks
|Skill in working with metals. Not a specific metal like silver or gold, just in general.
|A strong, twisted plant
|Protectors of hidden secrets, be it literally or metaphorical like a dwarf knows another dwarfs secret
|A symbol of wisdom and authority, often used as a szepter
|A place of metalworking
|Vigilant guardians of the clan
|A melodic expression of the soul, which is basically a "shower song"
|Wood used in the flames
|A communal gathering place
|A dance performed in fine garments
|Medicinal plants of the peaks
|Independence and resourcefulness, can be used for a hermit lifestyle
|A cozy dwelling high in the peaks
|Crafters of fine metalwork
|A source of warmth and comfort
|Cloak of invisibility. Not literally, a cloak with camouflage colours
|A mysterious message or prophecy
|Ones inner strength and resilience
|Metaphorical strength and resilience as in "He/she is a Járnbein"
|Brave female warriors
|A majestic waterfall inside the mountains
|The sound of forging iron, the sound of a lively smithy
|A spark-producing stone
|Celebration of textile craftsmanship, a festivity from the clan to the crafters
|Skilled mountain climbers, often used as scouts for materials or gems
|Trails leading through rocky terrain
|Beloved core of the mountains, not a single mountain
|Poet who praises metalwork
|To rouse from slumber (old word for dwarves after risen from a coma)
|Master of stealth and thievery
|A symbol of peace and unity
|Resilient and durable wood
|Protector of clan and home
|Precious gemstone of the heart. In this case it means that it is the favourite gemstone
|The heart of a blacksmith's fire in his smithy
|A rare and beautiful iron flower
|Wise and observant
|A kind and compassionate nature
|The path through the mountains
|Flying creatures of the peaks
|The dwarven people in general, not one single dwarf as in dvergur
|Female leader of metallurgy, often used in a smithy as a rank or in a guild
|A sacred inscription
|A thread that binds in secrecy. More used as a trap, but sometimes used as in to keep a secret
|"Málm" (metal) and rún (rune), the dwarvish way of casting magic
|A resting place
|Black, dark, Shadow
|Used for Onyx, for shadows or to describe the night or the colour black, depending on context.
|My mother, your mother, their mother, mother of..., Steelmother etc.
|My father, your father, their father, father of..., Steelfather etc.
|Lava, molten rock
|The name of the earths blood, the lava or molten rock. Can also be used as "Blood" like in a person, but more likely to be used for the molten rocks themselves.
|Sopp / Sópp
|Mushroom, fungi in general
|Used to describe mushrooms or anything fungi-like. Not used for a specific mushroom like the Red Blinder.
|The material copper, but could also mean "weak" since copper is easy to forge
|Verði þér að góðu.
|See you later
|Hvað heitir þú?
|What is your name?
|My name is...
|Ég skil ekki.
|I don't understand.
|Hjálpaðu mér (takk).
|Help me (please).
|Lítið út fyrir að skálda.
|Looks like poetry (meant as a compliment).
|Perhaps or maybe.
|Dvergar saman standa.
|Dwarves stand together (proverb)
|Fjölbreytileiki er styrkur.
|Diversity is strength (proverb).
|Eikin hrynur, en aldrei allan veginn.
|The oak may fall, but never entirely.
|Silfur og stál bera aldrei skömm.
|Silver and steel never bear shame.
|Hjartað hefur engin eyrnalok.
|The heart has no keyholes.
|Sjálfþekking er hæsta menning.
|Self-awareness is the highest wisdom.
|Grjótið hækkar aldrei í hálm.
|The stone never grows in the grass.
|Sterkt grjót brotnar aldrei.
|Strong stones never break.
|Fjallsteinninn gefur visku.
|The mountain stone bestows wisdom.
|Grjótið viti sitt brún.
|The stone knows its slope.
|Grjótinn hjartans er óbrugðinn.
|The heart's stone is unchanging.
|Grjótið gælir rás þinnar.
|The stone guards your path.
|Hjartasteinninn ljósaði leið þér.
|(May) The heartstone lit your way.
|Svart grjót, bjart skop.
|Dark stone, bright hope.
|Grjótinu verður aldrei gengið.
|The stone is never left unturned.
|Grjótinu er aldrei seitt.
|The stone is never swayed.
|Grjótið hræðist ekki tíma.
|The stone fears no time.
|Grjótinn er skáldið ársins, hver leiðist því.
|The stone is the poem of the year; no one tires of it.
|Eikin ljómi sterka.
|The oak shines in strength.
|Eikin standa eins og tré.
|The oaks stands like the pillars of the earth.
|Fjölbreytileiki eikarinnar er fráskilin.
|The diversity of the oak is distinct.
|Eikin heldur sögunni.
|The oak carries the story.
|Mjög eikarinn er styrkur okkar.
|The might of the oak is our strength.
|Gullið er sá eini svarinn.
|Gold is the only answer.
|Stálið eldist við gerningar.
|Steel ages with deeds.
|Gullið er sólin sem aldrei setur.
|Gold is the sun that never sets.
|Hvað er skapat í eldinum, bráðnar ekki.
|What's forged in fire does not melt.
|Silfur og stál skarti okkar borð.
|Silver and steel adorn our table.
|Málmskjöldurinn verður aldrei brotinn.
|The metal shield is never broken.
|Stálið skortir aldrei.
|The steel never falters.
|Hjartað birtist eins og silfur.
|The heart shines like silver.
|Silfurhringurinn bindur okkur saman.
|The silver ring binds us together. (Marriage)
|Málmsmiðurinn skapar sögurnar.
|The metalsmith crafts the stories.
|Eldrsilfur verður aldrei dáð.
|Fire silver is never praised.
|Gullið er eini svarinn.
|The gold is the only answer.
|Hvítur dvergasafir er í gulli.
|A dwarf's delight is in gold.
|Silfurperla er í mæli dvergas.
|A silver pearl is in a dwarf's purse.
|Safírinn hlýtur að finnast.
|The sapphire must be found. (can be exchanged with every other gem)
|Smaragdinn er fjallran grænn.
|The emerald is the mountain's green.
|Topasinn er trúr.
|The topaz is faithful.
|Ágætur safír er ómetan.
|A good sapphire is invaluable. (Literally and metaphorical in regards to a person)
|Kornblár safír hlýtur að vera.
|A cornflower sapphire must be true in its form. (References to a specific form of a sapphire)
Civilian PhrasesRoyalty PhrasesRoyal Festivity PhrasesWedding PhrasesFuneral PhrasesBirthday Phrases
|Hvernig hefur þú verið?
|How have you been?
|Ágætt að sjá þig.
|Nice to see you.
|Hvar er næsta vistkerfið?
|Where is the nearest inn?
|Ég vilt fá að drepa þorpinu.
|I'd like to order a drink.
|Hér er kalt í kvöld.
|It's cold tonight.
|Hvar er staðsetningin? -
|Where is the location?
|Hjálpaðu mér með þetta.
|Help me with this.
|Takk fyrir hjálpina.
|Thank you for your help.
|Hvað kostar þetta?
|How much does this cost?
|Ég er svolítið tapur.
|I'm a bit lost.
|Hér er svo fallega.
|It's so beautiful here. (literally more like "the stones/mountains are beautiful here")
|Elskaðu þig fyrir þetta.
|Love you for this.
|Hvað er nýtt?
|Hvar er stefnuferlinu?
|Where is the restroom?
|Hvað er þetta?
|What is this?
|Má ég fá?
|May I have?
|See you later!
|Enjoy your day!
|Eldurinn birtist ekki án kolsins.
|The fire doesn't ignite without the coal.
|Dvergar, hlýddu mig!
|Dwarves, attend me!
|Velkominn til hallarinnar!
|Welcome to the hall!
|Hvað er næsta áskorun?
|What is the next challenge?
|Skapaði þið þetta fyrir mig?
|Did you create this for me?
|Mín skjöldur er óbrotinn.
|My shield is unbroken.
|Hjartað mitt er með ykkur.
|My heart is with you all.
|Hvaða fjölskylda er við þetta vörn?
|What family stands with this defense?
|Eikin veitti mér styrk.
|The oak granted me strength.
|Ég beri ábyrgð á því.
|I take responsibility for it.
|Dvergaleikurinn er hér með auglýstur.
|The Dwarven Games are hereby declared open.
|Hver er næsti arfingi?
|Who is the next heir?
|Silfur og stál glitra á okkru borði.
|Silver and steel adorn our table.
|Sjálfaldar veitingar í hásæti.
|Selfless feasts at the high seat.
|Málmskjöldurinn vakti okkur.
|The metal shield protected us.
|Stálstafurinn gaf visku.
|The steel staff bestowed wisdom.
|Hjartasteinninn birtist í gott ljósi.
|The heartstone shines in good light.
|Grjótaugan horfir í fjarlægð.
|The stone eye gazes into the distance.
|Eikinvefurinn tengir okkur.
|The oak weaves us together.
|Hamingjufjölbreytileiki okkar er vor styrkur.
|Our diverse happiness is our strength.
|Björgin hlýja hjörtum okkar.
|The blessings warm our hearts.
|Velkominn til konungsbrúðkaupa!
|Welcome to the royal wedding!
|Hvítt og gull skarti okkar höfum við.
|White and gold adorn our halls.
|Hér er fjölbreytileiki okkar styrkur.
|Our diversity is our strength.
|Konungurinn elskar þetta ríki.
|The king loves this realm.
|Borðið er búið, og skáldskapur skótar.
|The table is set, and the poetry soars.
|Hvaða örugg konungurinn ríkisfangstefja!
|What a grand royal celebration!
|Hjartasteinninn birtist ykkur.
|The heartstone shines upon you.
|Dvergaleikurinn hefur byrjað!
|The Dwarven Games have begun!
|Til hamingju með brúðkaupin!
|Congratulations on your wedding / getting married!
|Þér séu blessuð á veginum þínum.
|May you be blessed on your journey.
|Skapaði þið nýja framtíð saman.
|You've created a new future together. / You are creating a new future together.
|Borðið er búið, og heilsa heiminn.
|The table is set, and the world is welcome.
|Hamingjufylgd þína viði okkur.
|Your happiness surrounds us.
|Málmskiptin standa nú!
|The exchange of metals is complete! (a tradition)
|Ég gef þig mér, og þú gefur þig mér.
|I give myself to you, and you give yourself to me.
|Róa í friði.
|Rest in peace.
|Málmskjöldurinn fór í þaðan.
|The metal shield has departed.
|Fjallin ljúka þér.
|The mountains embrace you.
|Sjálfaldur er vegurinn heim.
|The selfless path leads home.
|The silver hair sleeps.
|Hjartað hefur staðið sína leið.
|The heart has found its way.
|Til hamingju með afmælið! -
|"Happy birthday!" or more directly "We welcome you again in this world."
|Fyri alla ár!
|To many more years!
|Njóttu dagsins þíns!
|"Enjoy your day!" Mostly after other gratulations or phrases.
|Fyrirgefðu þessi jólagjöf.
|"Forgive these birthday gifts." It means nothing more than a small phrase not to be ashamed of it, because they are given freely and are not an indication of the non-existent wealth of the birthday-dwarf.
|Skjaldið sé blítt á þér.
|May the shield be strong upon you.
|Hvaða skemmtileg afmælisgjöf!
|"What a lovely birthday gift!" The most common polite response to a gift, wether it be likeable or not.
|Minnistu þín dag eftir dag!
|Cherish your day year after year.
|Hver er nýr þinn þrettándi?
|Who is your thirteenth guest? (a tradition)