Осколок Старой Империи Prose in Алиум | World Anvil
BUILD YOUR OWN WORLD Like what you see? Become the Master of your own Universe!

Remove these ads. Join the Worldbuilders Guild

Осколок Старой Империи

Лейн смотрел на женщину, сидящую в клетке, на её красное и мокрое лицо. Мокрое от крови, не от слёз. И кровь была вовсе не её.   Он смотрел на показание свидетеля, которое держал в руке. Оно тоже было окрашено в малиновый. Можно было различить кровяные отпечатки Варсо на краях. Его почерк был кривой и непонятный, но Лейн привык к нему. Он прочёл показание снова, затем посмотрел на женщину, сидящую в клетке.   «Твоё имя Вейл?» -- спросил он. Ему пришлось пару раз прокашляться, чтобы заставить слова вылететь. Было уже далеко за полночь, и сон всё ещё был в его глотке.   Женщина кивнула: «Да».   Лейн не мог сказать, были ли её волосы тёмные или светлые. Сейчас они были кровавые. Но её голубые глаза светились даже в такой тёмной комнате, где масляная лампа – единственный источник света.   Лейн протащил стул по деревянному полу и сел на него. «Я здесь Инспектор», -- сказал он.   «Я догадалась», -- сказала ему Вейл. Она пристально следила за ним.   Инспектор осмотрел её с ног до головы. Каждый её сантиметр – в крови. Лужицы крови образовались у её ног. Большая часть уже высохла, но ещё были капли, что стекали по лицу или падали с одежды.   «Ты убила Форрестера», -- сказал ей Лейн.   Она помотала головой: «Неа.»   Лейн наклонился: «Так говорят показания, -- он ткнул пальцем в бумагу. – Ты говоришь, что не убивала его.» Он посмотрел на неё, а потом на бумагу.   «Не хочу говорить это, но текущие свидетельства говорят об обратном», -- сказал он.   Она ухмыльнулась: «Докажи.»   Лейн вздохнул и устроился на стуле поудобнее: «Нуу, здесь сказано, что около двадцати свидетелей в таверне Форрестера видели, как ты произнесла его имя, указала на него пальцем, и…» -- Лейн остановился. Он не хотел произносить последнюю часть. Вовсе не хотел.   «И…?» -- спросила Вейл.   Следователь сглотнул, затем вернул свою уверенность: «И, -- сказал он. – Форрестер взорвался.»   «Так они и говорят?» -- она спросила.   Лейн кивнул и снова ткнул пальцем в окровавленную бумагу: «Так и говорят.»   Ухмылка Вейл превратилась в улыбку: «Кому ты собираешься поверить, Инспектор? Кучке пьяных фермеров или мне?»   «Ну, -- сказал Лейн, откидываясь на стуле. – Учитывая, что я тебя не знаю, я больше склоняюсь к показаниям двадцати пьяных фермеров.»   Вейл кивнула: «Как тебя зовут, Инспектор?»   Лейн прочитывал бумаги ещё раз и, не отвлекаясь, ответил: «Лейн. И я должен…»   Вейл встала, указала на него пальцем и сказала: «Лейн.»   Следователь подпрыгнул, швырнув стул подальше и роняя бумагу. Он упал на пол, ударился копчиком, его нога резко онемела.   Вейл смотрела на него из-за решётки и смеялась.   «Это было не смешно», -- сказал Лейн, поднимая себя, бумаги и стул.   «Ты не взорвался. Фермеры, должно быть, врут, -- она снова села на пол. – Или просто пьяны.»   Лейн не стал садиться. Он уставился на Вейл, сминая в руке бумаги.   «Я тебя не знаю, -- сказал он. – И я тебе не верю, -- он повернулся к двери. -- Ко всему прочему, ты мне не нравишься, -- Лейн открыл дверь своим ключом и снова повернулся лицом к девушке. – Ты проведёшь здесь ночь, пока судья не проснётся. Потом у нас будет более долгий разговор.»   «Как скажешь», -- ответила она. Её взгляд никогда не покидал его. Голубые глаза, окружённые запёкшейся кровью.   Лейн замер под её взглядом на какое-то мгновение, затем закрыл за собой дверь и запер её на ключ.   С другой стороны его ждал Варсо. Он был щуплым парнишкой с мягкими и добрыми глазами. Но когда мэр говорит тебе нанять его сына, это то, что ты и будешь делать. Лейн взглянул на Варсо, парень потирал свои вспотевшие ладони друг о друга, затем вытер их об штаны.   «Она ведьма? – спросил Варсо. – Вы думаете, она ведьма?»   Лейн помотал головой, затем уставился на дверь. «Знаешь, Варсо, -- сказал он, поворачиваясь к столу, -- За все мои годы работы я встречал многих женщин, обвинённых в различных преступлениях, но я не думаю, что они действительно были «ведьмами».»   Варсо выглядел сконфуженным: «Что Вы имеете в виду, Инспектор?»   Лейн сел за свой небольшой стол и убрал бумагу с показаниями. Он почёсывал свою редкую бородку. «Мне кажется, что они были обычными женщинами. Иногда женщинами в трудных обстоятельствах. Иногда женщинами, которые оказались не с тем мужчиной. Или не с той женщиной.» Он посмотрел на кружку на столе, проверил её на наличие содержимого и не обнаружил там ничего. Проклятие.   Затем он снова взглянул на Варсо. Парень казался потерянным.   «Варсо, я не верю, что кто-либо из тех женщин был ведьмой, -- потом он снова взглянул на дверь. – Но эта? – он снова сделал паузу. – Если даже сами боги сказали бы мне, что она не ведьма, думаю, я назвал бы их дураками или лжецами.»   Варсо ничего не сказал. Парень просто пялился на него испуганными глазами. Потом он сказал: «Это богохульство, Инспектор.»   Лейн улыбнулся: «Если хочешь услышать настоящие богохульства, тебе стоит проводить больше времени в церкви.»   Ожидаемого смеха или улыбки не последовало. Варсо даже глазом не повёл. Поэтому Лейн взял свёрток и спросил: «Её пожитки?»   Варсо кивнул: «Да, Инспектор.»   Лейн знал, что ему стоит быть осторожнее рядом с мальчишкой. Он, скорее всего, сам хотел бы стать инспектором, и его отец мог ему это устроить, если сильно захотел бы. Лейн взял свёрток и высыпал содержимое на стол.   Оттуда выпали: небольшой мешочек с деньгами, совсем маленький нож и немного сыра, обёрнутого воском, но вещью, которая произвела больше всего шума, стала большая монета, которая упала на стол и осталась там, как будто была сделана из свинца. Лейн взглянул на неё.   «А что это…», -- сказал он. Затем, прежде, чем он понял это, он уже держал монету. Трогал её.   «Инспектор, -- обратился Варсо. – Что там?»   Лейн посмотрел на него: «Хм?»   «Вы смотрите на это уже целую вечность. Что это такое?»   «Что ты имеешь в виду?» -- спросил Лейн.   Варсо поджал свои губы: «Я имею в виду, что Вы смотрели на эту монету до того, как я ушёл в туалет, и всё ещё смотрите на неё сейчас.»   Лейн моргнул, и монета выпала из его пальцев, ударив о стол, как молот ударяет о наковальню.   «Ты ушёл в… -- спросил Лейн. – Что ты сказал?»   Варсо улыбнулся, сложив руки на груди: «Вы пьяны? Вы помните, что нельзя пить после комендантского часа?» Голос мальчика звучал, как будто он поймал убийцу с поличным.   Лейн замотал своей головой: «Нет, -- сказал он. – Нет, -- затем он снова посмотрел на монету. – Это… монета Старой Империи.»   Глаза Варсо загорелись: «Тогда, должно быть, она ценная!» Затем он потянулся, чтобы подобрать монету. Лейн попытался остановить его, но монета уже была у мальчика в руках.   «По-вашему, как много? – спросил он. – Может быть сотня? Тысяча?»   Лейн взглянул на Варсо, держащего монету. Он почувствовал, как его живот скрутило. Его дыхание участилось. Его глаза стали мокрыми. Он чувствовал, как его руки вытягиваются, чтобы забрать у мальчика монету.   Варсо посмотрел на инспектора обиженными глазами: «Боитесь, что я её сломаю?»   Лейн держал монету в своих руках. Он хотел ударить Варсо только за одну мысль о том, чтобы забрать её у него. Но затем он почувствовал волну тепла, прокатившуюся по его глазам. Сон. Спокойствие. Он зевнул.   Затем он моргнул и помотал своей головой. Он разжал свою ладонь и взглянул на монету.   Чьё-то лицо смотрело на него с одной из сторон монеты. Старинные надписи вокруг головы, которые Лейн не мог прочесть. Когда он смотрел на монету, он чувствовал, как будто он падает: его желудок поднимается в животе, его руки становятся слабыми и мягкими. У него кружилась голова.   Он уронил монету, и та снова ударилась о стол. В этот раз звук был словно колокол, пробудивший его. Лейн начал падать, но опёрся о стену позади.   «Инспектор?»   Лейн махнул рукой перед Варсо: «Я в порядке», -- сказал он.   «Вы пьяны?» -- снова спросил парень, улыбаясь, чуть ли не смеясь.   Лейн мотал головой. «Иди приведи Отца Вилана из церкви», -- сказал он.   Варсо снова выглядел сконфуженным: «Но, Инспектор, колокол прозвонил уже трижды…»   «Приведи его!» -- практически закричал Лейн.   Он никогда прежде не кричал на Варсо. Ухмылка мигом пропала с лица парня. Он буквально подпрыгнул, как испуганная кошка. «Щщаа» -- сказал он, выбегая из комнаты. Варсо даже не закрыл за собой дверь.   Лейн слышал звуки города снаружи, но, понемногу, они стали утихать. Вся комната погрузилась в полную тишину. Единственный звук, который слышал Лейн, был звук чьего-то мягкого шёпота, доносившийся из разных концов комнаты.   Он сидел за своим столом. Какое-то время ничего не происходило. Потом он услышал голос. Эхо.   Он посмотрел на монету, и звуки прекратились. Он засмеялся и сказал: «Теперь мы одни.»   Да, ответил голос. Мы теперь одни.   Тогда Лейн закричал.  
  Лейн услышал четвёртый звон колоколов прямо перед тем, как Варсо вернулся вместе с Отцом Виланом. Старик задыхался, держа свой объёмный живот. Когда он говорил, Лейн чувствовал запах вина. Он надеялся, что старик не был пьян. Или хотя бы, что то, что он сейчас услышит, заставит его протрезветь.   «Я привёл его так быстро, как только смог», -- сказал Варсо, также задыхаясь.   Старик взглянул на Лейна: «Мальчик сказал, что это срочно». Запах вина усилился.   Варсо сначала переглянулся со священником, а потом посмотрел на Инспектора: «Я сказал, что, если бы это не было срочным, Вы бы его не искали.»   Лейн кивнул и подошёл к двери наружу. «Это действительно срочно, -- сказал он. Он закрыл дверь и запер её. – Иногда нужно хранить секреты.»   После того, как он запер дверь, Лейн указал на свой стол. «Оно там, -- сказал он. – Под полотенцем, которое я накинул на него.»   Отец Вилан тряхнул своей головой: «Я не понимаю.»   «Давайте я покажу ему», -- сказал Варсо и потянулся руками к полотенцу, но Лейн положил свои руки на руки своего помощника. Он помотал головой, глядя на Варсо. Мальчик убрал свои руки.   «Что за секрет?» -- спросил Вилан.   Лейн глубоко вздохнул: «Ватча», -- сказал он.   Священник сделал шаг назад от стола и сложил руки в священный знак. «Боги, помилуйте», -- сказал он.   Варсо смотрел на них обоих. «Что такое ватча?» -- спросил он.   Вилан посмотрел на Лейна, его лицо было полностью бледным. Лейн положил свои руки на плечи старика: «Поэтому я и приказал Варсо привести Вас». Лейн смотрел в глаза Вилана. Тот смотрел на него абсолютно трезвыми глазами. Улыбка подкралась к губам Лейна, он старался её поймать до того, как её станет заметно. Он думал, что ему удалось, но не был уверен.   Вилан кивнул: «Это было мудрое решение.»   «Что такое ватча?» -- снова спросил Варсо, показывая толику раздражения.   Вилан вдохнул и сказал: «Это древний предмет огромной силы. Артефакт Старой Империи.»   Парень встряхнул головой: «Он, должно быть, совсем древний?»   Жрец кивнул. «У ватча есть собственный разум, -- продолжил он. – И сила воли, способная подчинить себе волю человека.»   Варсо улыбнулся: «Ах, так вот, что это было? – сказал он, смотря на Лейна. – Монета старалась захватить Вас?»   Лейну это не нравилось. Если монета – действительно ватча, парень был бы подвержен её влиянию. Но… он прикасался к ней… держал её… и, похоже, что она никак на него не повлияла. Возможно…   Его разум плавал в предположениях. Он вытер пот со лба. «Нам нужно разобраться с этим», -- сказал он.   Священник кивнул: «Да, нужно.»   «Оно злое?» -- спросил Варсо.   Жрец покачал головой: «Нет, -- сказал он. Он замолчал и потом передумал. – Не обязательно. Ватча - ни плохие, ни хорошие. Они древние, -- он сделал паузу. – И у них есть свои цели и планы.»   «Правильно я понимаю, Отец, что мы для них как игрушки? – прервал его Лейн. – А детям обычно всё равно, когда они ломают свои игрушки.»   «Я плакал, когда ломал мои игрушки», -- сказал Варсо.   «Но потом ты просто получал новые и забывал старые. Разве нет?» -- спросил Лейн.   «Не все из них», -- сказал Вилан.   Лейн взглянул на старика: «Что?»   «Не все ватча видят в нас игрушки, -- сказал он. – Некоторые видят в нас большее. К сожалению, большинство из них видят в нас ещё меньшее, чем просто игрушки.»   «Итак, есть злые, и есть добрые, -- сказал Варсо. – Понял».   Лейн взглянул на Вилана и увидел, что старик не видит смысла объяснять что-то ещё. «Что нам делать?» -- спросил он жреца.   «Бросим в огонь?» -- предложил Варсо.   Священник мотнул головой: «Нет, его не уничтожить таким простым способом. Только ватча знает способ своего уничтожения, -- Вилан указал на полотенце. «Что бы мы не делали, мы должны быть очень осторожны. Мы не знаем, какие его намерения.»   «Ну вчера оно намеревалось убить Форрестера.»   Вилан был не готов к такому: «Мейн Форрестер мёртв?» -- спросил он.   Лейн кивнул: «Боюсь, что да, -- он указал на дверь, за которой находилась клетка с Вейл. – Женщина, которая убила его находится там, -- потом он указал на полотенце с монетой. – Это было у неё.»   «И он взорвался», -- сказал Варсо.   Вилан замотал головой: «Ночь темна и полна сюрпризов, -- сказал он. Затем он посмотрел на Лейна. – У Вас есть сейф?»   Лейн кивнул.   «Положим его туда. И спрячем ключ. Если придётся, передай его кому-то другому. Кому-то, кто ничего об этом не знает.»   Лейн снова кивнул: «Хорошая идея».   Вилан положил руки на плечи инспектора и его помощника: «Мы должны сохранять полную конфиденциальность. Никто не должен узнать секрет. Если кто-нибудь об этом узнает, весь город окажется в опасности.»   «Согласен», -- сказал Лейн.   Варсо кивнул: «Да, согласен».   Мужчины пожали руки. Лейн подобрал полотенце, трижды обернул его вокруг монеты, не касаясь её. Затем он положил её в сейф и запер его. Он отдал ключ Отцу Вилану: «Отдай его кому-нибудь, кому Вы доверяете».   Отец Вилан принял ключ: «Так и сделаю».   Наконец, все они покинули здание. Лейн запер за собой дверь.   Когда утро пришло в город Кранс, двое из них были мертвы, сейф был открыт и пуст, а Вейл сбежала.

Комментарии

Please Login in order to comment!